Acts 15:32
LXX_WH(i)
32
G2455
N-NSM
ιουδας
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G4609
N-NSM
σιλας
G2532
CONJ
και
G846
P-NPM
αυτοι
G4396
N-NPM
προφηται
G5607 [G5752]
V-PXP-NPM
οντες
G1223
PREP
δια
G3056
N-GSM
λογου
G4183
A-GSM
πολλου
G3870 [G5656]
V-AAI-3P
παρεκαλεσαν
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G2532
CONJ
και
G1991 [G5656]
V-AAI-3P
επεστηριξαν
Tischendorf(i)
32
G2455
N-NSM
Ἰούδας
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
καὶ
G4609
N-NSM
Σιλᾶς,
G2532
CONJ
καὶ
G846
P-NPM
αὐτοὶ
G4396
N-NPM
προφῆται
G1510
V-PAP-NPM
ὄντες,
G1223
PREP
διὰ
G3056
N-GSM
λόγου
G4183
A-GSM
πολλοῦ
G3870
V-AAI-3P
παρεκάλεσαν
G3588
T-APM
τοὺς
G80
N-APM
ἀδελφοὺς
G2532
CONJ
καὶ
G1991
V-AAI-3P
ἐπεστήριξαν·
TR(i)
32
G2455
N-NSM
ιουδας
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G4609
N-NSM
σιλας
G2532
CONJ
και
G846
P-NPM
αυτοι
G4396
N-NPM
προφηται
G1510 (G5752)
V-PXP-NPM
οντες
G1223
PREP
δια
G3056
N-GSM
λογου
G4183
A-GSM
πολλου
G3870 (G5656)
V-AAI-3P
παρεκαλεσαν
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G2532
CONJ
και
G1991 (G5656)
V-AAI-3P
επεστηριξαν
IGNT(i)
32
G2455
ιουδας
G5037
τε
And Judas
G2532
και
And
G4609
σιλας
Silas,
G2532
και
Also
G846
αυτοι
Themselves
G4396
προφηται
Prophets
G5607 (G5752)
οντες
Being,
G1223
δια
By
G3056
λογου
Discourse
G4183
πολλου
Much
G3870 (G5656)
παρεκαλεσαν
Exhorted
G3588
τους
The
G80
αδελφους
Brethren,
G2532
και
And
G1991 (G5656)
επεστηριξαν
Established "them".
ACVI(i)
32
G5037
PRT
τε
And
G2455
N-NSM
ιουδας
Judas
G2532
CONJ
και
And
G4609
N-NSM
σιλας
Silas
G5607
V-PXP-NPM
οντες
Being
G846
T-NPM
αυτοι
Themselves
G2532
CONJ
και
Also
G4396
N-NPM
προφηται
Prophets
G3870
V-AAI-3P
παρεκαλεσαν
Exhorted
G3588
T-APM
τους
Thos
G80
N-APM
αδελφους
Brothers
G1223
PREP
δια
By
G4183
A-GSM
πολλου
Much
G3056
N-GSM
λογου
Speech
G2532
CONJ
και
And
G1991
V-AAI-3P
επεστηριξαν
They Strengthened
Clementine_Vulgate(i)
32 Judas autem et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
DouayRheims(i)
32 But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren and confirmed them.
KJV_Cambridge(i)
32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Living_Oracles(i)
32 And Judas and Silas, being also prophets themselves; in a copious discourse, exhorted and strengthened the brethren.
JuliaSmith(i)
32 And Judas and Silas, they also being prophets, through much speech consoled the brethren, and supported.
JPS_ASV_Byz(i)
32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Twentieth_Century(i)
32 Judas and Silas, who were themselves Prophets, further encouraged the Brethren by many an address, and strengthened their faith.
JMNT(i)
32 Both Judah and Silas – they also being prophets – assisted, gave relief to, comforted and encouraged the brothers (= fellow believers; members) through much discourse, and they established [them] (or: they helped and made the brothers to settle and rest upon [the Logos; the Word] through many a word, thought and idea).
Luther1545(i)
32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.
Luther1912(i)
32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
ReinaValera(i)
32 Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
Indonesian(i)
32 Yudas dan Silas, yang adalah nabi juga, lama berbicara dengan saudara-saudara yang percaya di Antiokhia itu untuk memberi dorongan dan keberanian kepada mereka.
ItalianRiveduta(i)
32 E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.
Portuguese(i)
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
UkrainianNT(i)
32 Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.