Acts 15:32

Stephanus(i) 32 ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
Tregelles(i) 32 Ἰούδας τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
Nestle(i) 32 Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
SBLGNT(i) 32 Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
f35(i) 32 ιουδας τε και σιλας και αυτοι προφηται οντες δια λογου πολλου παρεκαλεσαν τους αδελφους και επεστηριξαν
ACVI(i)
   32 G5037 PRT τε And G2455 N-NSM ιουδας Judas G2532 CONJ και And G4609 N-NSM σιλας Silas G5607 V-PXP-NPM οντες Being G846 T-NPM αυτοι Themselves G2532 CONJ και Also G4396 N-NPM προφηται Prophets G3870 V-AAI-3P παρεκαλεσαν Exhorted G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G1223 PREP δια By G4183 A-GSM πολλου Much G3056 N-GSM λογου Speech G2532 CONJ και And G1991 V-AAI-3P επεστηριξαν They Strengthened
Vulgate(i) 32 Iudas autem et Silas et ipsi cum essent prophetae verbo plurimo consolati sunt fratres et confirmaverunt
Clementine_Vulgate(i) 32 Judas autem et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
Wycliffe(i) 32 And Judas and Silas and thei, for thei weren prophetis, coumfortiden britheren, and confermyden with ful many wordis.
Tyndale(i) 32 And Iudas and Sylas beinge prophetes exhorted the brethren with moche preachynge and strengthed them.
Coverdale(i) 32 As for Iudas & Sylas (which were prophetes also) they exorted ye brethre with moch preachinge, and stregthed them.
MSTC(i) 32 And Judas and Silas being prophets, exhorted the brethren with much preaching, and strengthened them.
Matthew(i) 32 And Iudas and Sylas beynge prophetes, exhorted the brethren with muche preachyng, and strengthed them.
Great(i) 32 And Iudas & Sylas being Prophetes, exhorted the brethren with moch preachynge, & strengthed them.
Geneva(i) 32 And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
Bishops(i) 32 And Iudas, and Silas, beyng prophetes, exhorted ye brethren with many wordes, and strengthed them
DouayRheims(i) 32 But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren and confirmed them.
KJV(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
KJV_Cambridge(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Mace(i) 32 they being also prophets, they consolated and confirm'd the brethren by several discourses.
Whiston(i) 32 And Judas and Silas being prophets also themselves, full of the Holy Spirit: comforted the brethren with many words, and confirmed [them.]
Wesley(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted and confirmed the brethren with many words.
Worsley(i) 32 And Judas and Silas being prophets also themselves, exhorted and established: the brethren by many discourses.
Haweis(i) 32 Then Judas and Silas, being also themselves prophets, exhorted the brethren, in many a discourse, and established them.
Thomson(i) 32 And as Judas and Silas were themselves also teachers, they with many discourses exhorted the brethren, and established them.
Webster(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Living_Oracles(i) 32 And Judas and Silas, being also prophets themselves; in a copious discourse, exhorted and strengthened the brethren.
Etheridge(i) 32 And by the word the brethren were the more strengthened, and Jihuda and Shilo established them because they were prophets also.
Murdock(i) 32 And with abundant discourse they strengthened the brethren; and the associates of Jude and Silas established them, because they also were prophets.
Sawyer(i) 32 And Judas and Silas being themselves also prophets, exhorted the brothers with much argument, and confirmed them.
Diaglott(i) 32 Judas and and Silas, also themselves prophets being, through a word great exhorted the brethren, and confirmed.
ABU(i) 32 And Judas and Silas, also themselves being prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Anderson(i) 32 And Judas and Silas, who were also prophets, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
Noyes(i) 32 And Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted the brethren with many words and confirmed them.
YLT(i) 32 Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
JuliaSmith(i) 32 And Judas and Silas, they also being prophets, through much speech consoled the brethren, and supported.
Darby(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.
ERV(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
ASV(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Rotherham(i) 32 And, both Judas and Silas, being themselves also prophets, with much discourse, consoled and confirmed the brethren.
Twentieth_Century(i) 32 Judas and Silas, who were themselves Prophets, further encouraged the Brethren by many an address, and strengthened their faith.
Godbey(i) 32 Both Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brethren with elaborate speech, and strengthened them;
WNT(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also Prophets, gave them a long and encouraging talk, and strengthened them in the faith.
Worrell(i) 32 And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brethren in many words, and confirmed them.
Moffatt(i) 32 and as Judas and Silas were themselves prophets, they encouraged and strengthened the brothers with many a counsel.
Goodspeed(i) 32 Judas and Silas were themselves prophets, and gave the brothers much encouragement and strength by their words.
Riverside(i) 32 Both Judas and Silas, being themselves prophets, encouraged and confirmed the brethren by long addresses.
MNT(i) 32 And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many a good counsel.
Lamsa(i) 32 And Judas and Silas, being prophets themselves also, confirmed the brethren with gracious words.
CLV(i) 32 Both Judas and Silas, they also being prophets, by many a word entreat and establish the brethren."
Williams(i) 32 Now Judas and Silas, as they were prophets themselves, in a lengthy talk encouraged and strengthened the brothers.
BBE(i) 32 And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.
MKJV(i) 32 And Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted the brothers with many words and confirmed them.
LITV(i) 32 And Judas and Silas, themselves also being prophets, exhorted the brothers through much speech, and confirmed them .
ECB(i) 32 And Yah Hudah and Silas, also being prophets, beseech the brothers through many words and establish them.
AUV(i) 32 And Judas and Silas, who also were prophets, exhorted and strengthened the brothers with many [other] words.
ACV(i) 32 And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brothers by much speech, and strengthened them.
Common(i) 32 And Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged the brethren with many words and strengthened them.
WEB(i) 32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.
NHEB(i) 32 Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words, and strengthened them.
AKJV(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.
KJC(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brothers with many words, and confirmed them.
KJ2000(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
UKJV(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, (o. logos) and confirmed them.
RKJNT(i) 32 And Judas and Silas, being prophets themselves, exhorted the brethren with many words, and strengthened them.
TKJU(i) 32 Now Judas and Silas, both being prophets themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
RYLT(i) 32 Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,
EJ2000(i) 32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words and confirmed them.
CAB(i) 32 Now Judas and Silas, themselves being prophets also, encouraged and strengthened the brothers with many words.
WPNT(i) 32 Both Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with many words.
JMNT(i) 32 Both Judah and Silas – they also being prophets – assisted, gave relief to, comforted and encouraged the brothers (= fellow believers; members) through much discourse, and they established [them] (or: they helped and made the brothers to settle and rest upon [the Logos; the Word] through many a word, thought and idea).
NSB(i) 32 Judas and Silas, being prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
ISV(i) 32 Then Judas and Silas, who were also prophets, said a lot to encourage and strengthen the brothers.
LEB(i) 32 Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.
BGB(i) 32 Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
BIB(i) 32 Ἰούδας (Judas) τε (both) καὶ (and) Σιλᾶς (Silas), καὶ (also) αὐτοὶ (themselves) προφῆται (prophets) ὄντες (being), διὰ (by) λόγου (talk) πολλοῦ (much) παρεκάλεσαν (exhorted) τοὺς (the) ἀδελφοὺς (brothers) καὶ (and) ἐπεστήριξαν (strengthened them).
BLB(i) 32 Both Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted and strengthened the brothers by much talk.
BSB(i) 32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
MSB(i) 32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
MLV(i) 32 And Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brethren through much speech also further strengthened them.
VIN(i) 32 Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
Luther1545(i) 32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.
Luther1912(i) 32 Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie.
ELB1871(i) 32 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie.
ELB1905(i) 32 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten O. ermahnten, trösteten die Brüder mit vielen Worten W. mit vieler Rede und stärkten sie.
DSV(i) 32 Judas nu en Silas, die ook zelven profeten waren, vermaanden de broeders met vele woorden, en versterkten hen.
DarbyFR(i) 32 Et Judas et Silas qui eux aussi étaient prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours et les fortifièrent.
Martin(i) 32 De même Judas et Silas, qui étaient aussi Prophètes, exhortèrent les frères par plusieurs discours, et les fortifièrent.
Segond(i) 32 Jude et Silas, qui étaient eux-mêmes prophètes, les exhortèrent et les fortifièrent par plusieurs discours.
SE(i) 32 Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
ReinaValera(i) 32 Judas también y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron á los hermanos con abundancia de palabra.
JBS(i) 32 Judas y Silas, como ellos también eran profetas, consolaron y confirmaron a los hermanos con abundancia de palabra.
Albanian(i) 32 Dhe Juda e Sila, që ishin edhe ata profetë, me shumë fjalë i nxitën vëllezërit dhe i forcuan.
RST(i) 32 Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
Peshitta(i) 32 ܘܒܡܠܬܐ ܥܬܝܪܬܐ ܚܝܠܘ ܠܐܚܐ ܘܩܝܡܘ ܐܢܘܢ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܫܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܒܝܐ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 32 ‎ويهوذا وسيلا اذ كانا هما ايضا نبيين وعظا الاخوة بكلام كثير وشدداهم‎.
Amharic(i) 32 ይሁዳና ሲላስም ደግሞ ነቢያት ነበሩና ወንድሞችን በብዙ ቃል መክረው አጸኑአቸው።
Armenian(i) 32 Իսկ Յուդա եւ Շիղա, իրենք ալ մարգարէ ըլլալով, շատ խօսքերով յորդորեցին եղբայրները, ու ամրացուցին:
Basque(i) 32 Halaber Iudac eta Silasec, nola hec-ere Propheta baitziraden, anhitz hitzez exhorta citzaten anayeac eta confirma.
Bulgarian(i) 32 А Юда и Сила, които и сами бяха пророци, увещаха братята с много думи и ги утвърдиха.
Croatian(i) 32 Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.
BKR(i) 32 Judas pak a Sílas, byvše i oni proroci, širokou řečí napomínali bratří a potvrzovali jich.
Danish(i) 32 Men Judas og Silas, som og selv vare Propheter, formanede Brødrene med megen tale og bestyrkede dem.
CUV(i) 32 猶 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 許 多 話 勸 勉 弟 兄 , 堅 固 他 們 。
CUVS(i) 32 犹 大 和 西 拉 也 是 先 知 , 就 用 许 多 话 劝 勉 弟 兄 , 坚 固 他 们 。
Esperanto(i) 32 Kaj Judas kaj Silas, kiuj estis ankaux mem profetoj, konsolis la fratojn per multe da parolo kaj firmigis ilin.
Estonian(i) 32 Aga Juudas ja Siilas, kes ka ise olid prohvetid, manitsesid vendi mitme sõnaga ja kinnitasid neid.
Finnish(i) 32 Mutta Juudas ja Silas, että hekin olivat prophetat, neuvoivat monilla sanoilla veljiä ja vahvistivat heitä.
FinnishPR(i) 32 Ja Juudas ja Silas, jotka itsekin olivat profeettoja, kehoittivat veljiä monin sanoin ja vahvistivat heitä.
Georgian(i) 32 იუდა და შილა, რამეთუ იგინი წინაწარმეტყუელნი იყვნეს, მრავლითა სიტყჳთა ნუგეშინის-სცეს ძმათა მათ და დაამტკიცნეს.
Haitian(i) 32 Jid ak Silas te de pwofèt. Yo pale lontan avèk frè yo, yo ba yo kont ankourajman ak fòs.
Hungarian(i) 32 Júdás és Silás pedig maguk is próféták lévén, sok beszéddel inték az atyafiakat, és megerõsíték.
Indonesian(i) 32 Yudas dan Silas, yang adalah nabi juga, lama berbicara dengan saudara-saudara yang percaya di Antiokhia itu untuk memberi dorongan dan keberanian kepada mereka.
Italian(i) 32 E Giuda, e Sila, essendo anch’essi profeti, con molte parole confortarono i fratelli, e li confermarono.
ItalianRiveduta(i) 32 E Giuda e Sila, anch’essi, essendo profeti, con molte parole li esortarono e li confermarono.
Japanese(i) 32 ユダもシラスもまた預言者なれば、多くの言をもて兄弟たちを勸めて彼らを堅うし、
Kabyle(i) 32 Yuda d Silas iwumi yețțunefk a d-țxebbiṛen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, nhan atmaten-nni, sǧehden-ten s waṭas n yimeslayen.
Korean(i) 32 유다와 실라도 선지자라 여러말로 형제를 권면하여 굳게 하고
Latvian(i) 32 Bet Jūda un Sīla, paši pravieši būdami, daudz vārdiem pamācīja un stiprināja brāļus.
Lithuanian(i) 32 Judas ir Silas, būdami pranašai, gausiais žodžiais skatino ir stiprino brolius.
PBG(i) 32 A Judas i Sylas, będąc i oni prorokami, długiemi słowy napominali braci i utwierdzali je.
Portuguese(i) 32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
Norwegian(i) 32 Judas og Silas, som selv var profeter, trøstet brødrene med mange ord og styrket dem,
Romanian(i) 32 Iuda şi Sila, cari şi ei erau prooroci, au îndemnat pe fraţi, şi i-au întărit cu multe cuvinte.
Ukrainian(i) 32 А Юда та Сила, самі бувши пророками, частим словом підбадьорували та зміцняли братів.
UkrainianNT(i) 32 Юда ж та Сила, будучи самі пророками, многими словами втїшали братів і утверджували.